
|
|
Ce qui suit est une dissertation (en anglais) au sujet d'Italia 2000, progriciel destiné aux étudiants d'italien de niveau moyen et avancé. Italia, prétendra-t-on, se distingue des autres logiciels du genre par son emploi de la vidéo numérique; ses douze 'unités d'études' se basent sur des reportages télévisés en Italie pendant les années quatre-vingt-dix, permettant aux utilisateurs d'entendre et d'imiter des voix, des modulations authentiques, au lieu de devoir se contenter des scénarios 'artificiels' - et artificiellement simples. Les questions abordées ne se relèvent pas de la convention scolaire non plus, la thérapie chevaline et l'ostéoporose figurant parmi les nombreux thèmes à considérer au cours du programme. En ce qui concerne la subdivision du texte, j'ai suivi l'ordre (plus exactement, l'hiérarchie) établi par les auteurs du progriciel même, c'est-à-dire, d'abord le CD-ROM, source des clips; ensuite la disquette, sorte de 'cahier' d'exercices supplémentaires; enfin le site web, résumé du tout et fichier de liens. L'introduction fait un bref compte rendu des buts et méthodes pédagogiques d'Italia, son recours à l'ordinateur comme 'outil', et comme professeur.
|
|
It is in the latter mode that Italia 2000 differs most sharply from more conventional C.A.L.L. material. Digital video files, which allow for so-called 'random access' at any point, encourage the student to analyze authentic instances of spoken Italian in close and, if necessary, repetitious detail. They permit flexible subtitling, assisting in the acquisition of new terminology, and can be run in much closer conjunction with the exercise in hand than an audio- or video- cassette recording. The brevity of the clips, moreover, ensures that intermediate and even advanced learners who are unused to rapid native speech will be introduced to it in a non-intimidating, controlled fashion. Italia 2000, as Gavin Burnage points out in his notes on the video software, is 'open and relaxed' in feel. |
|
Four to five exercises accompany each extract. Some of these are grammatical in nature, exploring, say, the use of relative pronouns within the televised dialogue. Others aim to expand vocabulary, asking the student to transcribe either synonyms or antonyms for specified terms and phrases. Still others test comprehension: at a basic level, by providing blanks in a passage to be filled out, or requesting answers to questions of the 'name?' and 'date?' genre; at a higher level, by presenting a series of jumbled film-segments to be reassembled in the correct order. Dialogo sections give the language-learner an opportunity to emulate the Italians interviewed on film, recording his or her own responses to queries about the given topic: a 'procedure', in Burnage's words, which 'mimics a classroom exercise in which pairs of students practise speaking by asking each other set questions'. The advantage of the computerized version, he writes, is that 'native speaker responses are available for comparison'. The disadvantage, one might counter, is that there is no 'teacher' present, no mechanism for offering feedback on pronunciation, fluency or grammar. |
|
Where the software falls short, however, is in its presentation. The neat colour scheme of the C.D. is supplanted by an unappealing combination of pink and green, and what would, there, be merely a blank input space is marked, on the floppy, by an amateurish-looking row of question marks. The simple scrolling technique is replaced by a cumbersome series of boxes. In order to type in an answer, the user has to open a second window, which not only clutters up the screen and slows the computer, but also obscures the original text-box - and hence the question. There is, furthermore, no way to return to the first window, or to move on to subsequent questions, without exiting the entire exercise. Students are likely to spend as much time pondering the vicissitudes of the programme as the language and culture it promotes. |
|
Perhaps, indeed, this is one area in which Italia 2000 as a whole might be improved. The computer serves the student, at times, 'as tutor', at others 'as tool', but its potential as stimulus has arguably been under-exploited throughout. The unit entitled 'Esperienze al feminile', for example, could have been used as a spring-board for a far broader exploration of women's experience within modern Italy than a single (regionalized) investigation into military service permits. The unit, 'I giovani e gli studi' tells us nothing about higher education and raises few points for discussion beyond contemporary trends in beachwear In the absence of supplementary documentation - magazine clippings, polemics, sociological data and so on - the 'enhance[d] cultural understanding' promised by the package's authors seems limited at best. |