skip to content
 

SLB2: Translation from Russian and Oral B

This paper is composed of two parts: Translation from Russian into English and spoken Russian.

In Translation you will be working with texts in the authentic Russian. This exercise will expose you to a range of more complex grammatical structures and will help you to expand your vocabulary. It will  highlight linguistic differences between the two languages, foster nuanced understanding of reading material in Russian and encourage you to think about various problem-solving strategies when rendering a Russian text into stylistically appropriate, idiomatic English.

Oral practice will help you to develop your ability to maintain a conversation and to express your thoughts and ideas in Russian. 

Aims and objectives: 

The Translation component aims to foster qualities essential in language learning: depth, accuracy, clarity and flexibility. You will acquire the ability to read, understand and translate Russian texts into appropriately idiomatic English by developing your grasp of the grammatical structures of Russian, building up your vocabulary and improving your analytical and problem-solving skills.   You will be encouraged to reflect on a range of idiomatic means by which to convey the meaning of the source text  most accurately and effectively.

The Oral component: by the end of the academic year you should be able to engage in a conversation, to talk fluently in idiomatic, stylistically appropriate and grammatically correct Russian, and to formulate ideas of some intellectual substance. 

Course materials: 

In Translation, you will be working on a variety of texts of different periods, styles and register. The texts will be provided as handouts and will also be available on CamTools website.

The material for Oral practice consists of various texts,  linguistic exercises and videos which can be also found on CamTools.  

Teaching and learning: 

Translation will be taught fortnightly in Michaelmas and Lent terms. Written assignments will be set for every class.

Oral practice will be taught in small groups, in weekly supervisions. The allocation to Translation classes and Oral supervisions will be made on the basis of the Diagnostic test at the start of the Michaelmas Term. 

For the SLB2 Moodle site, please see here

Assessment: 

You will get feedback on your performance in this paper in the form of a report on CamCORS at the end of the Michaelmas and Lent Terms.

At the end of the academic year there will be a written examination for which you will be presented two passages for translation into Russian.

Your Oral competence will be tested in a separate examination before the start of the Easter Term. 15 minutes before the examination you will be given a text in Russian. You will then be asked to read  a few sentences from the text, give a brief summary of the content, and engage in a discussion on the subject of the passage.

Course Contacts: 
Natasha Franklin

Keep in touch

        

Slavonic News

Cambridge Becomes a Permanent Home for Polish Studies

14 July 2017

The Department of Slavonic Studies is pleased to announce that Polish language, literature and culture will be a permanent feature of the University of Cambridge’s research and teaching following the signing of an agreement with the University of Warsaw on 14 July 2017.

Become Heroes of Our Time!

18 May 2017

Study Russian and join the Department of Slavonic Studies at the University of Cambridge! A special outreach event for secondary school students in Years 11 and 12 will be held on Saturday, 1 July 2017 , Selwyn College, University of Cambridge.